-
Las escuelas y las guarderías pueden estar cerradas.
وقد تُغلق المدارس ومراكز الرعاية النهارية للأطفال.
-
Escuelas y guarderías de jornada completa
مدارس الدوام الكامل ومراكز الرعاية النهارية للأطفال والرُضَّع.
-
El proyecto de ley se propone mejorar la calidad de las guarderías y aumentar su número, y formular normas de ejecución y supervisión.
والقانون يهدف إلى تحسين نوعية مراكز الرعاية النهارية للأطفال، وعددها، ووضع معايير للتنفيذ والإشراف.
-
Sin embargo, se puede obtener información del Banco de Desarrollo de Santa Lucía y de la Fundación Nacional de Investigación y Desarrollo.
بيد أن وحدة الرعاية النهارية التابعة لوزارة الشباب والتنمية الاجتماعية قد أعطيت مسؤولية تنسيق إدارة جميع مراكز الرعاية النهارية للأطفال الذين تتراوح أعمارهن بين عامين ونصف العام وخمسة أعوام.
-
Este sector se caracteriza por un enfoque triple, basado en la atención al niño en el hogar y en guarderías para el grupo de edad hasta tres años, y en instituciones preescolares para los niños entre tres y cinco años.
ويتسم النماء في مرحلة الطفولة المبكرة بنهج من شقين: نهج لرعاية الأطفال (في البيت أو في مراكز الرعاية النهارية) للأطفال في الفئة العمرية صفر -3 سنوات، والرعاية قبل سن الالتحاق بالمدرسة للأطفال في الفئة العمرية 3-5 سنوات.
-
En el artículo Kha 6-5 de la Ley del matrimonio se estipula que “una vez recibida el acta de divorcio, la propiedad común de los bienes responderá a las condiciones establecidas en el decreto de divorcio.
وفي حين توجد مراكز للرعاية النهارية تقبل الأطفال فوق 3 سنوات من العمر، لا تتوفر الخدمات للأطفال الأصغر سنا.
-
Actualmente, el sistema de guarderías y jardines de infantes se está ampliando en sus diversas formas: público, semipúblico y privado, tanto en la ciudad como en las zonas rurales.
وفي الوقت الحاضر يجري توسيع مراكز الرعاية النهارية ورياض الأطفال تحت أشكال مختلفة، مثل مراكز الرعاية الحكومية وشبه الحكومية والمراكز الخاصة في المدن والمناطق الريفية على السواء.
-
Las importaciones de alimentos destinados a utilizarse como ayuda alimentaria del Programa Mundial de Alimentos para grupos vulnerables en escuelas, hospitales, guarderías, centros de acogida para madres, etc. se encontraron con numerosas trabas burocráticas y de transporte, directa o indirectamente, a causa del bloqueo.
وواجهت عمليات استيراد المنتجات الغذائية لاستخدامها في المعونة الغذائية التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي للفئات الضعيفة في المدارس، والمستشفيات، ومراكز الرعاية النهارية للأطفال، وملاجئ الأمهات، وما إلى ذلك، صعوبات عديدة من حيث النقل وصعوبات بيروقراطية ترجع، بشكل مباشر أو غير مباشر، إلى الحصار المفروض.
-
Se han creado organizaciones benéficas que gestionan 39 centros (sin fines de lucro), algunas de las cuales reciben una subvención simbólica del presupuesto del Estado. También existen alrededor de 1.090 guarderías privadas (empresas privadas).
ثم قامت المنظمات الخيرية بإنشاء بتشغيل 39 مركزاً (ذات طابع غير ربحي) وعدد منها يتم دعمه رمزيا من ميزانية الدولة وهناك نحو 090 1 من مراكز الرعاية النهارية الخاصة للأطفال والرضع تعمل حالياً (مشاريع خاصة).
-
Además, se ha procurado ayudar a la mujer a equilibrar sus responsabilidades familiares y laborales mediante el apoyo a la creación de guarderías en el lugar de trabajo en todo el país.
إلى ذلك، تُبذل جهود لمساعدة المرأة على التوفيق بين مسؤولياتها العائلية ومسؤوليات عملها وذلك عبر دعم فتح مراكز رعاية الأطفال النهارية في أماكن العمل في جميع أرجاء البلاد.